mai 2, 2024

Athens News

Nouvelles en français de Grèce

« melaka » crétois n'est pas un jargon


Le mot d'argot et le mot injurieux le plus courant parmi les Grecs, exprimant l'agacement ou le dégoût, est peut-être « malaka ». Mais cela a aussi une signification complètement différente.

Traduit du grec, μαλακός signifie « mou » et « melaka » (ou « tiromalama ») est le célèbre fromage à pâte molle qui fait la renommée de la Crète occidentale. Il est particulièrement bon à La Canée et est fabriqué à partir de lait de chèvre et de brebis. Bien qu’il se déguste toute l’année, c’est un plat particulièrement apprécié à Pâques. Comme disent les Crétois, « Melaka sent les vacances ».

Melaka est une graviera non mûre, douce et très tendre. Il est bon dans une grande variété de plats :

  • dans des petites tartes kalitsuni,
  • sous forme de saganaki – frit dans une poêle,
  • dans les pâtés à la viande Haniot,
  • dans diverses salades.

Lorsqu'ils préparent des pizzas, les chefs utilisent souvent du malaka au lieu de la mozzarella pour donner au plat italien une saveur « crétoise ». Les Crétois recommandent cordialement : « Si vous êtes à La Canée, assurez-vous d’essayer le fromage malaka. » L'un d'eux dit :

« À La Canée, ils aiment la graviera avant qu'elle ne soit mûre et l'utilisent… dans une tourte à la viande composée de quatre fromages, d'agneau et de menthe. J'aime le melaka grillé au charbon de bois avec des tomates grillées puis servi dans une assiette avec du beurre, de l'origan et du pain chaud….

Et à propos de l'argot « melaka »… Un Russe vivant en Crète prévient :

« Malaka » dans la version en argot signifie quelque chose comme notre « druzhban », « bro », « guy ». Certes, ils prononcent alors ce mot avec des intonations différentes. Mais les invités de l’île ne devraient pas utiliser ce mot. Ce mot peut être offensant pour les Crétois. Il exprime le dégoût envers une personne malhonnête et stupide. Une malédiction peut être accompagnée d'un geste correspondant – une paume ouverte avec les doigts écartés.

Dans son sens originel, le mot « malaka » désignait une personne gâtée et au corps mou. Celui qui est habitué à une vie facile a peur du travail acharné, de toute tension et de toute violence. Les touristes doivent être prudents lorsqu’ils utilisent des mots et des gestes inconnus. Un geste qui, pour un conducteur russe, signifie par exemple « merci » en Grèce peut être considéré comme une insulte.



Source link

Verified by MonsterInsights