mai 20, 2024

Athens News

Nouvelles en français de Grèce

L’expression de Poutine a déconcerté les traducteurs occidentaux

Récemment, le président russe Vladimir Poutine a utilisé à plusieurs reprises dans ses discours des expressions ambiguës : « au diable ! », « au diable ! ». Les médias occidentaux se sont retrouvés en difficulté, mais ils ont tout de même trouvé une traduction adéquate, selon eux.

Édition BB.LV informeque le britannique The Daily Telegraph s’est distingué dans l’accomplissement d’une tâche difficile. Sa traduction des sonscomme « Allez au diable! » et démontre clairement le gouffre mental entre la Russie et l’Occident. L’expression « fuck them! » n’a en aucun cas une signification apocalyptique, cela signifie plutôt « ils n’attendront pas ».

L’Occident devrait savoir, au cas où: pour envoyer un adversaire «en enfer», il existe des expressions complètement différentes en russe. Il est possible que le président russe les garde en dernier recours. Lorsqu’il a parlé, par exemple, de la possibilité que la Russie utilise des armes nucléaires, il a utilisé un langage plutôt simplifié, laissant entendre que cela ne pourrait se produire qu’en dernier recours si l’Occident entreprenait une agression directe contre la Fédération de Russie.

Littéralement, un fragment du discours de Poutine au Forum économique international de Saint-Pétersbourg ressemblait à ceci : « La Russie a plus d’armes nucléaires que les pays de l’OTAN, ils veulent que nous les réduisions – merde. »

Cependant, une simple recherche sur le Web révèle que Poutine utilise cette expression assez souvent au fil des ans, on ne sait donc pas pourquoi les médias occidentaux ont encore du mal à la traduire.



Source link

Verified by MonsterInsights